KAZINCZY FERENC
ERDéLYI LEVELEINEK
FILOLóGIAI KéRDéSEI
Szerző: SZABÓ Ágnes magyar IV. – könyvtár III.
évfolyam
Témavezető: Dr. HÁSZ-FEHÉR Katalin egyetemi docens
Intézmény: Szegedi Egyetem,
Bölcsészettudományi Kar,
Klasszikus Magyar Irodalom
Tanszék, Szeged
Dolgozatom az Erdélyi
Levelek keletkezés- és
kiadástörténete
körül felmerülő
irodalomtöréneti
bizonytalanságokat
kívánja tisztázni,
megvilágítva a mű
textológiai és
filológiai
kérdéseit. Célja a
máig számos ponton tévesen
ismert alakulástörténet
helyreigazítása, a
fellelhető
kéziratváltozatok
közötti kapcsolatok
tisztázása, az irányadó
kiadások áttekintése
és ezek egymáshoz való
viszonyának
szemléltetése.
Kazinczy Ferenc az
Erdélyi Leveleken 1816-tól
élete végéig
folyamatosan dolgozott.
Tizenhárom autográfot
hagyott hátra. Ilyen
menynyiségű kézirat
esetén a kiadók sem az ultima manus
elvét nem tudták
érvényesíteni, sem a
Kazinczy által
véglegesített
szövegelrendezésről nem
beszélhettek. Kazinczy
halála után az Erdélyi
Levelek szövegét Toldy Ferenc
és Bajza József
önkényesnek tekinthető
szövegkiadása, majd Abafi Lajos
kiadása kanonizálta. A
későbbi kiadók az ő
koncepciójukat követve az
1824-es és az 1827-es változatot
rendezték sajtó alá.
Ha tudjuk, hogy Kazinczy két
héttel a halála előtt is
dolgozott az Erdélyi Levelek
szövegén, felmerül a
kérdés, vajon mennyiben kell
érvényesíteni ezen
kiadások autoritását egy
szinoptikus kritikai kiadás
esetében? A dolgozat a
keletkezéstörténeti
áttekintés mellett, amely
segítséget kíván
nyújtani a készülő
kritikai kiadásnak, a
filológiaelmélet
felől próbál
válaszokat keresni a fenti
kérdésre.
Kulcsszavak: Kazinczy,
filológia,
kiadástörténet,
recepcióelmélet
A FEW PHILOLOGICAL QUESTIONS ABOUT
”ERDéLYI LEVELEK”
BY FERENC
KAZINCZY
Author: Ágnes SZABÓ
Supervisor: Dr
Katalin HÁSZ-FEHÉR
Institution: University
of Szeged
The author of this paper intends to make clear the
uncertainties in connection with the origin and
publication of Ferenc Kazinczy’s
”Erdélyi Levelek”, trying to
illustrate textological and
philological questions of the work. The purpose of
the work is to correct the mistakes found in studies
concerning the development process of
Kazinczy’s writings. Furthermore, it deals with
links between the variations of manuscripts and the
illustrations of important editions and the
relationship of them.
Ferenc Kazinczy worked on
”Erdélyi Levelek” from 1816 until his death.
He left thirteen manuscripts. Having so many
manuscripts the editors cannot put either the
principle of ultima manus into practise or the
principle of the final order of the text. After
Kazinczy’s death the texts of ”Erdélyi
Levelek” was canonised arbitrarily by
the editions of Ferenc Toldy, József Bajza and
Lajos Abafi. Later editors prepared the 1824 and the 1827
variations for the press following their own
conceptions.
Knowing that Kazinczy was working
on ”Erdélyi Levelek” two weeks before his
death, the following question arises: how can one
validate the authority of these editions in case
of a critical edition? Besides the origin of
Kazinczy’s work the paper tries to find answers to
questions mentioned earlier from the aspects of
philology.
Keywords: Kazinczy,
philology, history of edition, reception
theory
Filoloka pitanja u tekstu Pisma
iz Transilvanije
Ferenca
Kazincija
Autor: Agne SABO smer:
mađarska knjievnost IV. godina – bibliotekarstvo
III. godina
Profesor: Dr
Katalin HAS-FEHER docent
Institut: Univerzitet
u Segedinu, Filozofski Fakultet,
Katedra za klasičnu mađarsku
literaturu
Jedan od najznačajnijih pisaca
mađarskog prosvetiteljstva bio je Ferenc Kazinci.
Njegov literarni cilj je bio, između ostalog,
obnavlja-nje stila i jezika mađarske
poezije i proze, i stvaranje na osnovu tih
principa novog, modernog knjievnog kanona. U
okvirima tih ambicija i u duhu – pre svega
nemačkog (Geteovskog i Vinkelmanskog) –
klasicizma on je svoje originalne radove
permanentno prerađivao, neke od njih do svoje
smrti nije okončao. Njegov način stvaranja i
mnogobrojne verzije njegovih
tekstova predstavljaju izuzetne tekoće
za filologa. Prilikom kritičkog izdanja tih
tekstova klasični filoloki metodi ne mogu
se slediti.
Moj nauči rad se bavi jednim
putopisom Ferenca Kazincija, čija je
prva verzija nastala prilikom njegovog
putovanja u Transilvaniji. Od 1816. godine do
godine svoje smrti (1831) on je preradio ovaj tekst 13 puta,
menjajući ga ne samo sadrinski, nego i
jezički i kompozicijski. Od svih tih
verzija do su izdate dve. Moj rad se bavi sa tim
verzijama sa dva aspekta: iz aspekta modernih
metoda i kola filologije (teorija autorstva,
teksta, verzija, izdanja itd.), i iz ugla istorije
recepcije, a sve to u okviru projekta
kritičkog izdanja dela Ferenca
Kazincija.
Ključne reči: ...